1
00:00:03,968 --> 00:00:12,895
09.12.2008
Late Night with Conan O'Brien, verze 1.01
2
00:00:12,895 --> 00:00:21,789
fogFrog
http://www.doktorhouse.net
3
00:00:34,695 --> 00:00:40,602
Přichází Conan O'Brien!
4
00:00:44,496 --> 00:00:47,546
Jsem velmi, velmi nadšený z dnešní show.
5
00:00:47,546 --> 00:00:50,220
Dámy a pánové máme tu hvězdu seriálu
House, M.D. televize FOX
6
00:00:50,220 --> 00:00:52,393
a pravděpodobně nejlepší herec v televizi...
7
00:00:52,393 --> 00:00:54,359
Hugh Laurie, tu dnes je.
8
00:00:55,994 --> 00:00:58,311
On- on nesnáší komplimenty.
9
00:00:58,725 --> 00:00:59,923
Určitě ho to vytáčí,
10
00:00:59,923 --> 00:01:01,815
ale on prostě je.
11
00:01:10,593 --> 00:01:13,054
Jsme zpátky. Dámy a pánové mým prvním
hostem je hvězda
12
00:01:13,054 --> 00:01:18,660
seriálu House stanice FOX, tento víkend
ho můžete vidět v Saturday Night Live.
13
00:01:18,660 --> 00:01:20,902
Prosím přivítejte Hugha Laurieho!
14
00:01:36,046 --> 00:01:37,870
(Conan) - Ahhhh...
(Hugh) - Díky, díky.
15
00:01:37,870 --> 00:01:40,952
- Vždycky hrají The Clash, když jsi...
- Ano, jak... jak správně mají...
16
00:01:40,952 --> 00:01:45,031
- Jo, jak mají. Moc díky, že jsi přišel...
- Jo, jsem tu velmi rád. Je to obrovská čest.
17
00:01:45,031 --> 00:01:47,045
Jsem oči... obrovský fanoušek,
jsem nesmírně rád, že tu jsi...
18
00:01:47,045 --> 00:01:50,330
- Nápodobně.
- Je tu určitá nespojitost...
19
00:01:50,330 --> 00:01:55,236
Někdy taková nespojení...
Lidé tě tak nějak znají ze seriálu House,
20
00:01:55,236 --> 00:01:59,015
a pak... Ty jsi... evidentně Brit, jsi
ze Spojeného království
21
00:01:59,015 --> 00:02:00,638
- Předstírám.
- Předstíráš?!
22
00:02:00,638 --> 00:02:02,654
- Jo.
- Ano. Nebo... také se tomu říká herectví.
23
00:02:02,654 --> 00:02:06,174
- J-jo. Ano.
- To je mi cizí.
24
00:02:06,174 --> 00:02:12,076
Něco mě zajímá, protože ty... Ty s rodinou
máte dům a žijete v Anglii,
25
00:02:12,076 --> 00:02:16,103
ale zároveň trávíte hodně času v Los Angeles.
Je to... je to neznámé jako povrch měsíce?
26
00:02:16,103 --> 00:02:20,269
Když vyrůstáš v Británii. Je to...
Je to nezvyklé místo k procházení?
27
00:02:20,269 --> 00:02:24,242
Je to, je to mnohem více neznámé než
povrch Měsíce, už proto, že to není
28
00:02:24,242 --> 00:02:28,020
- vidět z Londýna.
- Ano...
29
00:02:28,020 --> 00:02:30,476
- A nevíc ani nesvítí. Jo.
- Jasně.
30
00:02:30,476 --> 00:02:32,962
Err... Je to velmi, velmi zvláštní.
Velmi zvláštní, o tom není pochyb.
31
00:02:32,962 --> 00:02:35,398
Chci říct, že, když jsme začali natáčet,
tak jsem si tak představoval, že to
32
00:02:35,398 --> 00:02:36,808
- vydrží asi dva týdny.
- Aha.
33
00:02:36,808 --> 00:02:40,200
Ne proto, že bych nevěřil tomu
samotnému projektu. Ale...
34
00:02:40,200 --> 00:02:42,998
Ale takhle to... takové jsou šance.
Jsou... err... Je to...
35
00:02:42,998 --> 00:02:45,655
- Velmi málo televizních pořadů přežije.
- Velmi, velmi málo. A je to...
36
00:02:45,655 --> 00:02:48,339
Je to jako když jdete skrz minové pole
37
00:02:48,339 --> 00:02:51,471
A já prostě nemůžu uvěřit tomu,
že už je tomu pět let.
38
00:02:51,471 --> 00:02:52,953
A jsme tu a pořád to děláme. Ale...
39
00:02:52,953 --> 00:02:56,182
Ale všechen ten čas jsme tak nějak
neustále očekávali, že skončíme,
40
00:02:56,182 --> 00:02:58,175
takže moje děti jsou na škole v Londýně a...
41
00:02:58,175 --> 00:03:00,930
Ale hodně cestuje tam a zpět...
Takže žijeme na obou místech.
42
00:03:00,930 --> 00:03:04,081
Teď... Já si to možná brzy
namířím do Los Angeles
43
00:03:04,081 --> 00:03:07,021
- Tak jsem to slyšel!
- Jo, v téhle branži nikdy nevíš.
44
00:03:07,021 --> 00:03:11,054
Takže... Jaký... Řekni mi,
jaký je největší kulturní šok?
45
00:03:11,054 --> 00:03:14,785
Poté co... po přestěhování do Los Angeles?
Co je jiné na rozdíl...
46
00:03:14,785 --> 00:03:17,220
Já er... Není tu tolik palem.
47
00:03:17,220 --> 00:03:21,079
Jsem si všiml. A er... Ty jsou...
Palmy jsou tak trošku šok.
48
00:03:21,079 --> 00:03:24,051
Erm... Nejsou pro mě přirozené.
49
00:03:24,051 --> 00:03:29,265
Erm... Doprava. Mojí radou je... je
žít poblíž místa, kde pracujete.
50
00:03:29,265 --> 00:03:31,085
- Všichni...
- Vlastně to je žít tam, kde pracujte.
51
00:03:31,085 --> 00:03:32,627
- Žít tam, kde pracuji?
- Jo, přesně tak.
52
00:03:32,627 --> 00:03:34,384
Takhle to mám teď. Co...
Tohle je můj krásný luxusní
53
00:03:34,384 --> 00:03:36,459
- střešní byt.
- Jasně.
54
00:03:36,459 --> 00:03:39,053
Vítám tě. ... Ale, jak, jak
špatná je ta doprava?
55
00:03:39,053 --> 00:03:42,449
- Jak hodně je ta situace špatná?
- Je naprosto dech beroucí.
56
00:03:42,449 --> 00:03:44,255
Říkal jsem to již předtím, ale
protože je to stále tak,
57
00:03:44,255 --> 00:03:45,669
tak to řeknu ještě jednou.
58
00:03:45,669 --> 00:03:47,243
Naprosto vyráží dech.
59
00:03:47,243 --> 00:03:51,817
V Kalifornii míjíte auta a ohlížíte se,
jestli tam neuvidíte šimpanze
60
00:03:51,817 --> 00:03:54,105
s klaunskými čepicemi, jak tyhle
věci řídí. Je to naprosto
61
00:03:54,105 --> 00:03:57,588
- ohromující, tohle jejich řízení.
- Nikdo nerespektuje silniční pravidla...
62
00:03:57,588 --> 00:03:58,791
- Ne.
- A každý se snaží...
63
00:03:58,791 --> 00:04:01,518
Snaží se zabít ostatní na silnici.
Jakoby se o tohle snažili...
64
00:04:01,518 --> 00:04:04,571
Zdá se... Vypadá to tak. Jsou tu
jisté dny, na motorce obzvlášť,
65
00:04:04,571 --> 00:04:08,702
kdy se zdá, jako by tam probíhaly,
jako by tam byly nějaké konspirace.
66
00:04:08,702 --> 00:04:12,488
Mají vysílačky a: "Už jede!
Akce! Teď! Teď!"
67
00:04:12,488 --> 00:04:16,480
Takhle přesně to vypadá. Není to
jen o tom, že se nedívají do zrcátek,
68
00:04:16,480 --> 00:04:18,722
nebo že se nedívají do stran, ale
oni se ani nedívají přes tu velkou
69
00:04:18,722 --> 00:04:21,756
skleněnou věc před nimi.
Jak bych to řekl, prostě...
70
00:04:21,756 --> 00:04:26,468
Téměř každý týden míjím...
Míjím čerstvou nehodu.
71
00:04:26,468 --> 00:04:30,655
Když se podí... Zíráte na ty dvě auta,
a říkáte si: "Nerozumím tomu,
72
00:04:30,655 --> 00:04:35,039
jak jste se do této pozice mohli dostat.
Jak jste jen mohli ty auta převrátit."
73
00:04:35,039 --> 00:04:38,472
- Jasně...
- "I zfetovaný řidič v autoškole, po třech měsících,
74
00:04:38,472 --> 00:04:39,804
- by se do takové situace nedostal."
- Ne nemohl...
75
00:04:39,804 --> 00:04:42,601
- "Tak jak jste to dokázali vy?"
- A ty jsi teď zmínil motorku.
76
00:04:42,601 --> 00:04:45,494
- Jo, jezdím na motorce. [jeden divák tleskne]
- Jezdíš na motorce... A uhm...
77
00:04:45,494 --> 00:04:49,428
- Díky...!
- ... Jo. Jedna osoba je za to ráda.
78
00:04:49,428 --> 00:04:52,848
[Všichni tleskají]
(Conan) Teď už je příliš pozdě.
79
00:04:52,848 --> 00:04:56,947
Oni všichni řídí Dodge Dart...
Dopo... Doporučuješ jezdit v LA na motorce?
80
00:04:56,947 --> 00:05:01,844
- Doporučil by si to mě?
- Já... ehm... uhm
81
00:05:01,844 --> 00:05:03,915
Myslím, že jsi mi právě zodpověděl otázku...
82
00:05:04,326 --> 00:05:07,564
- Ne, samozřejmě že bych ti to doporučil...
- Nejsem dosti urostlý, abych mohl řídit...
83
00:05:07,564 --> 00:05:12,682
Ne, to ne... Vypadáš až dost
urostle takhle zblízka...
84
00:05:12,682 --> 00:05:17,086
- Já jen... Jen se obávám o tvé vlasy.
- Bojíš se o mé vlasy?
85
00:05:17,086 --> 00:05:19,209
Jo. Jde totiž o helmu, víš? Máš na sobě helmu a...
86
00:05:19,209 --> 00:05:21,091
- Ó, ano.
- Tak to jaksi ty vlasy...
87
00:05:21,091 --> 00:05:24,871
Dlouho jsem si myslel, že to je mezera na trhu...
88
00:05:24,871 --> 00:05:28,584
ohledně nějakého přípravku na vlasy, který
by motorkáři mohli použít na vlasy,
89
00:05:28,584 --> 00:05:30,656
- aby jim dal nějakou paměť.
- Ano.
90
00:05:30,656 --> 00:05:32,935
- Takže by pak "vystřelily" na svoje místo.
(Conan) - Vrátili by se do života.
91
00:05:32,935 --> 00:05:34,588
- Přesně.
(Conan) - Další věci, co můžeš udělat je,
92
00:05:34,588 --> 00:05:38,096
že by si člověk namaloval
na tu helmu ty svoje vlasy.
93
00:05:38,096 --> 00:05:40,708
Vytvořit tak tu iluzi,
jako že jsem byl na projížďce.
94
00:05:40,708 --> 00:05:45,237
Což jsem si pár let myslel,
že si vlastně udělal.
95
00:05:51,250 --> 00:05:56,476
Teď, už jsem to dříve zmínil,
ale je to, je to dosti pozoruhodné...
96
00:05:56,476 --> 00:06:00,531
A já vím, že jsi ohromný herec,
ale tvůj americký akcent je prostě
97
00:06:00,531 --> 00:06:05,936
dokonale přesný. Je těžké
si akcent osvojit?
98
00:06:05,936 --> 00:06:08,519
Já jsem vždycky, vždycky jsem
slyšel, že to není jen tak.
99
00:06:08,519 --> 00:06:11,837
Jo, s tím souhlasím. Myslím, že ano,
že většina herců to má podobné,
100
00:06:11,837 --> 00:06:14,356
že americký je těžký,... er...ale
101
00:06:14,356 --> 00:06:17,097
jednou z výhod, předpokládám, kterou
britští herci mají je, že jsme vyrůstali
102
00:06:17,097 --> 00:06:20,636
a slýchali ho celičký čas. Jaksi
jsme promrhali mládí před televizí,
103
00:06:20,636 --> 00:06:22,730
nebo jsme chodili do kina.
Slyšeli jsme ho tolikrát, že...
104
00:06:22,730 --> 00:06:24,900
Více než jste vy zaslechli britský.
105
00:06:24,900 --> 00:06:29,071
Takže máme výhodu, svým způsobem.
Ale jsou tu jisté věci, které
106
00:06:29,071 --> 00:06:33,537
jsou velmi... pořád těžké zvládnout.
A nezdá se, že se zjednodušují.
107
00:06:33,537 --> 00:06:37,376
Zní to, jako že si stěžuji, ale to ne.
Je to jen velmi zajímavá výzva.
108
00:06:37,376 --> 00:06:42,442
Ale je to divné, protože většina věcí v životě,
které děláte, se opakováním zjednodušují.
109
00:06:42,442 --> 00:06:44,230
- Ale tahle ne.
- Takže musíš... jaksi...
110
00:06:44,230 --> 00:06:48,020
ten akcent naladit podle ucha...
Vzpomínám si, jak jsem s tebou
111
00:06:48,020 --> 00:06:51,636
natáčel něco na Emmy před pár lety.
A já jsem byl na place a někdo mi
112
00:06:51,636 --> 00:06:54,898
řekl, že tam máte britského kameramana,
jeden kameraman je Brit.
113
00:06:54,898 --> 00:06:59,734
A řekli mi: "Hugh to nemůže vystát,
když ta osoba začne mluvit, protože
114
00:06:59,734 --> 00:07:03,218
pak slyší britský akcent a to
rozhodí ten jeho americký."
115
00:07:03,218 --> 00:07:05,719
Já... já... Já nemám rád, když
je to poslední věc, kterou slyším,
116
00:07:05,719 --> 00:07:09,654
než začneme točit scénu, já se
vždycky snažím... Když něco řekne,
117
00:07:09,654 --> 00:07:12,920
tak to musím nějak dostat z hlavy
řečením něčeho dalšího, abych...
118
00:07:12,920 --> 00:07:16,200
abych získal... aby to poslední,
co slyším, bylo s americkým.
119
00:07:16,200 --> 00:07:18,234
- To je pravda.
- Pochopitelně. Jaké to je slyšet
120
00:07:18,234 --> 00:07:21,344
Američana, když se snaží
o svojí verzi britského přízvuku?
121
00:07:21,344 --> 00:07:26,165
"'hóój, šééphe! Ak to de?
122
00:07:26,165 --> 00:07:31,102
'á sem komi- óó, kominítzéék, nítzéék!"
123
00:07:36,705 --> 00:07:38,367
Vidíš,
124
00:07:38,367 --> 00:07:39,748
toto publikum,
125
00:07:39,748 --> 00:07:43,054
to bere jako naprosto perfektní
126
00:07:43,054 --> 00:07:45,927
- britský akcent.
- Jasně.
127
00:07:45,927 --> 00:07:50,340
A to je... Tak to doopravdy je.
128
00:07:50,340 --> 00:07:51,512
Já...
129
00:07:51,512 --> 00:07:57,512
Je možné, že to závisí na specifické oblasti, er...
130
00:07:57,512 --> 00:07:59,862
- Jako... Jako třeba...
- Kreslený svět?
131
00:07:59,862 --> 00:08:03,514
Ulice? V nějaké ulici třeba... takhle mluví.
132
00:08:03,514 --> 00:08:05,263
Já myslím, že tvoje napodobení kominíčka,
133
00:08:05,263 --> 00:08:08,120
- že narážíš na Dick Van Dyka, že...
- Ano, vím, že když jsem byl dítě,
134
00:08:08,120 --> 00:08:10,734
tak to bylo to, co mi to zkazilo.
Jsem se šel podívat na Mary Poppins.
135
00:08:10,734 --> 00:08:15,147
A odcházel jsem... a jako pětiletý klučina
jsem chodil okolo a říkal jsem:
136
00:08:15,147 --> 00:08:20,258
"'hóóój Méry Popjins! Mááméé tu nieakjé
vječi pre tiebe! Zhe jóó!
137
00:08:20,258 --> 00:08:23,042
Vypráf- vypráfjej jachý ten
zhivot na cestách je!"
138
00:08:23,042 --> 00:08:27,245
A... A pak jsem...
Jsem byl bit po všech stránkách.
139
00:08:27,245 --> 00:08:29,810
- Ano, ano.
- Asi tak půl hodiny... každým.
140
00:08:29,810 --> 00:08:32,394
A teď jsi od toho takhle blízko!
141
00:08:35,029 --> 00:08:41,488
Ehm, ne. A já mám něco zajímavého
o Dykovi. Protože stejně jako ty...
142
00:08:41,488 --> 00:08:46,996
Když jsem to slyšel... A to bylo...
Na rovinu, to byl téměř nepřátelský čin.
143
00:08:46,996 --> 00:08:50,862
Ale já jsem předpokládal, protože
ten akcent byl hrůza,
144
00:08:50,862 --> 00:08:53,064
že dostal tu roli kvůli tancování.
145
00:08:53,064 --> 00:08:58,430
Protože kominík tam tancuje a ona
choreografie je tou nejlepší filmovou vůbec.
146
00:08:58,430 --> 00:09:00,830
- Ano.
- Ale on nikdy před tím ve filmu netancoval.
147
00:09:00,830 --> 00:09:03,827
- Tohle bylo poprvé.
- On byl obsazen kvůli tomu britskému akcentu?!
148
00:09:03,827 --> 00:09:05,943
- Jo, přesně!
- A pak zjistili, že umí i tancovat...
149
00:09:05,943 --> 00:09:09,918
- Naprosto ohromující.
- Slibuju, že už tu nikdy neudělám.
150
00:09:09,918 --> 00:09:12,026
Nebo "Údjeláám, ůdjelám?" Er...
151
00:09:13,068 --> 00:09:16,795
Máme něco společného, což je...
Mám za to, že tvůj otec byl doktor...
152
00:09:16,795 --> 00:09:18,646
- a můj otec je také doktor.
- Jasně.
153
00:09:18,646 --> 00:09:21,944
A ty teď hraješ doktora
a zajímalo by mě...
154
00:09:21,944 --> 00:09:25,936
Naučil jsi se něco od svého otce?
Je něco, co jsi si jaksi z vyrůstání
155
00:09:25,936 --> 00:09:31,401
- v rodině doktora odnesl do své role?
- Svým způsobem ano. Chci říci, že to ne-
156
00:09:31,401 --> 00:09:35,042
že to nemělo co dočinění s hraním té postavy,
ale... ale s mým přístupem k medicíně.
157
00:09:35,042 --> 00:09:38,330
Vyrůstal jsem s... Protože já
jsem svého otce tolik obdivoval,
158
00:09:38,330 --> 00:09:42,075
vyrůstal jsem s nesmírnou úctou
k západní medicíně. Myslím, že to
159
00:09:42,075 --> 00:09:44,979
je to tím vnímáním, že je to nejvznešenější
povolání. A já nemám... nevím jak ty,
160
00:09:44,979 --> 00:09:49,819
ale já nemám strpění s takovými těmi
svinstvo-vytahujícími krystaly a bylinkami
161
00:09:49,819 --> 00:09:52,926
a všemi těmi podobnými věcmi.
Jsem nesmírný zastánce antibiotik a anestetik.
162
00:09:52,926 --> 00:09:56,232
Jsou to skvělé věci,
které zachránili miliony životů.
163
00:09:56,232 --> 00:09:58,855
Prostě polovina lidí, co tu je,
by tu nebyla, nebýt antibiotik.
164
00:09:58,855 --> 00:10:02,826
Jsme na tom stejně. Vždycky,
když mi něco je a někdo řekne:
165
00:10:02,826 --> 00:10:08,053
"Je tady takový kořínek, který
když budeš držet u hlavy
166
00:10:08,053 --> 00:10:10,505
- a mít dobré myšlenky,..."
- Jasně...
167
00:10:10,505 --> 00:10:14,045
- Tak je od odstrčím stranou a jdu do lékárny.
- Jasně, já také!
168
00:10:14,045 --> 00:10:16,898
- Chci opravdové léky.
- Chci skutečné léky, malé bílé pilulky.
169
00:10:16,898 --> 00:10:21,046
Jo. Protože, když se tě lidé snaží přesvědčit,
aby ses vydal tímto alternativním směrem,
170
00:10:21,046 --> 00:10:24,103
ohánějí se tím, že to je prastará medicína,
je to starověký způsob léčby.
171
00:10:24,103 --> 00:10:25,602
Protože je to "Je to dva tisíce let staré."
172
00:10:25,602 --> 00:10:27,866
Ale před dvěma tisíci lety lidé umírali ve dvaceti!
173
00:10:27,866 --> 00:10:29,850
- Ano!
(Hugh) - To není žádné plus!
174
00:10:29,850 --> 00:10:32,772
A když se těch dvaceti dožili,
tak to bylo "Nazdar ty starouši!"
175
00:10:32,772 --> 00:10:34,001
- Nepochybně.
(Conan) - "Hej ty starousedlíku!"
176
00:10:34,001 --> 00:10:36,235
- "...Vem si ještě trochu té stromové kůry." Ale... Ne.
- Jo.
177
00:10:36,235 --> 00:10:39,083
Takže jsem... Ano, rozhodně jsem v tom vyrůstal.
178
00:10:39,083 --> 00:10:43,556
A díky tomu, předpokládám, jsem na kloněn --
Je to levá část nebo pravá část mozku?
179
00:10:43,556 --> 00:10:45,184
Nevím, která strana to je --
ale prostě ta logická,
180
00:10:45,184 --> 00:10:48,420
vědecká strana osobnosti,
kterou do velké míry obdivuji.
181
00:10:48,420 --> 00:10:54,432
Přes všechen ten jeho cynismus, sarkasmus,
atd., atd., miluji jeho oddanost příčině, důvodu.
182
00:10:54,432 --> 00:10:56,241
Je to jeho náboženství. A já,... já...
183
00:10:56,241 --> 00:10:58,806
Jo, rozhodně jsem tohle získal od svého otce.
184
00:10:59,272 --> 00:11:01,894
Nemáš vůbec slabý žaludek? Protože v Houseovi je...
185
00:11:01,894 --> 00:11:05,513
je tolik scén, kde někdo krvácí z hrdla
a ty musíš do toho strčit ruku.
186
00:11:05,513 --> 00:11:09,144
Vím, že to jsou speciální efekty,
ale... ale ta myšlenka toho
187
00:11:09,144 --> 00:11:13,662
- když jsi tam... Dělá ti to něco?
- Ne, nemám problém. Nejsem taková citlivka.
188
00:11:13,662 --> 00:11:15,845
Vlastně krev mi nedělá problém.
Krev je v pohodě. Jednou jsem...
189
00:11:15,845 --> 00:11:17,241
Jedinkrát kdy jsem...
190
00:11:17,241 --> 00:11:21,402
Kdy jsem sám sebe přivedl k mdlobám
ze zranění, nebylo krví, ale její absencí.
191
00:11:21,402 --> 00:11:25,439
Vrazil jsem si do ruky nůž.
Mám tu jizvu. Pár stehů to bylo.
192
00:11:25,439 --> 00:11:27,338
Byl jsem netrpělivý.
193
00:11:27,338 --> 00:11:30,666
Chtěl jsem zmrzlinu. A ta zmrzlina
byla zmrzlá. Mohl jsem ji nechat povolit.
194
00:11:30,666 --> 00:11:33,723
Ale neudělal jsem to. Prostě
jsem do ní vrazil nůž a ten projel.
195
00:11:33,723 --> 00:11:36,538
- Ale co mě přivádělo k mdl...
- Tohle mě naprosto těší, že jsi
196
00:11:36,538 --> 00:11:39,167
- udělal něco tak pitomého.
- To jo. Naprosto debilní věc.
197
00:11:39,167 --> 00:11:41,779
Já tě tak obdivuji a stavím tě na piedestal
a tohle je jako: "Pane Bože! Hugh Laurie
198
00:11:41,779 --> 00:11:45,547
- dělá taky takové věci!... Sek!"
- Jo, jo, jo.
199
00:11:45,547 --> 00:11:50,295
Ale proč na mě šly mrákoty, bylo...
A opravdu jsem málem padl k zemi...
200
00:11:50,295 --> 00:11:53,491
Přesně jsem viděl ten roh stolu,
o který bych se praštil a nechal na něm kus mozku.
201
00:11:53,491 --> 00:11:56,865
Bylo... bylo nevidění žádné krve.
To místo bylo takové...
202
00:11:56,865 --> 00:11:59,997
Ta rána byla taková třepotavá, bělavá...
203
00:11:59,997 --> 00:12:02,711
- Takže ty nekrvácíš, nebo ano?
- Já nekrvácím. Evidentně ne.
204
00:12:02,711 --> 00:12:05,173
- Neuvěřitelné!
- Byla to jen taková politura.
205
00:12:05,173 --> 00:12:07,881
Nebo něco takového. Co nejde...
Bylo to divné.
206
00:12:07,881 --> 00:12:12,430
- Mno, dobrá. Budeš uvádět SNL...
- Ano, budu.
207
00:12:12,430 --> 00:12:18,590
A myslím, že máš zkušenosti s prací
před živým publikem... Z mládí.
208
00:12:18,590 --> 00:12:20,561
- Jo, to ano. To mám.
- Dělal jsi vystoupení před živým publikem.
209
00:12:20,561 --> 00:12:21,473
- Máš rád živé publikum?
- Ne.
210
00:12:21,473 --> 00:12:23,552
Ne?! Proč?
211
00:12:23,552 --> 00:12:24,800
Ne. Já jsem prostě...
212
00:12:24,800 --> 00:12:27,568
Prostě jsem velmi nervní osoba.
Jsem velmi nervózní.
213
00:12:27,568 --> 00:12:31,246
A... er... A znervózním před... er
214
00:12:31,246 --> 00:12:35,041
Zvláště živé vysílání je velmi
nervy ničící věc.
215
00:12:35,041 --> 00:12:38,836
- Chci říct, že je to vzrušující, ale...
- Máš nějaké triky, něco co ti pomáhá
216
00:12:38,836 --> 00:12:42,148
vystoupit před ten dav? Myslíš na něj
nějakým způsobem, nebo...
217
00:12:42,148 --> 00:12:46,682
Nevím jestli se dá vodka počítat jako trik, ale...
218
00:12:46,682 --> 00:12:48,973
- Jo...
- Ale já...
219
00:12:48,973 --> 00:12:55,369
Ne, nemám. Já... Myslím, že je to vzrušující věc,
a je tam naprosto skvělá, skvělá a velmi podporující
220
00:12:55,369 --> 00:13:00,737
banda lidí. Je to velmi příjemné místo k pobytí,
jsi jimi hodně podporován, ale stejně je to...
221
00:13:00,737 --> 00:13:03,687
- ...je to jako bungee jumping. Je to velmi...
- Ano, ano.
222
00:13:03,687 --> 00:13:06,573
- Je to velmi nervy drásající věc.
- Byl jsem tam před mnoha lety
223
00:13:06,573 --> 00:13:11,620
jako scénárista a ty jsi ideální hostitel.
Každý vyhlíží tento víkend na SNL,
224
00:13:11,620 --> 00:13:15,648
- tento týden a hudebním hostem je Kanye West...
- Správně.
225
00:13:15,648 --> 00:13:20,869
A House se vrací s novými epizodami
v pondělí, 19.ledna na FOXu.
226
00:13:20,869 --> 00:13:22,778
- Opravdová pocta, že jsi tu byl.
- Díky. Nápodobně.
227
00:13:22,778 --> 00:13:24,811
Díky moc. Hugh Laurie! Za chvíli
jsme zpět s Joelem McHalem!
228
00:13:24,811 --> 00:13:27,000
09.12.2008; Late Night with Conan O'Brien, verze 1.01
fogFrog; http://www.doktorhouse.net