1 00:00:03,968 --> 00:00:12,895 09.12.2008 Late Night with Conan O'Brien, verze 1.01 2 00:00:12,895 --> 00:00:21,789 fogFrog http://www.doktorhouse.net 3 00:00:34,695 --> 00:00:40,602 Přichází Conan O'Brien! 4 00:00:44,496 --> 00:00:47,546 Jsem velmi, velmi nadšený z dnešní show. 5 00:00:47,546 --> 00:00:50,220 Dámy a pánové máme tu hvězdu seriálu House, M.D. televize FOX 6 00:00:50,220 --> 00:00:52,393 a pravděpodobně nejlepší herec v televizi... 7 00:00:52,393 --> 00:00:54,359 Hugh Laurie, tu dnes je. 8 00:00:55,994 --> 00:00:58,311 On- on nesnáší komplimenty. 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,923 Určitě ho to vytáčí, 10 00:00:59,923 --> 00:01:01,815 ale on prostě je. 11 00:01:10,593 --> 00:01:13,054 Jsme zpátky. Dámy a pánové mým prvním hostem je hvězda 12 00:01:13,054 --> 00:01:18,660 seriálu House stanice FOX, tento víkend ho můžete vidět v Saturday Night Live. 13 00:01:18,660 --> 00:01:20,902 Prosím přivítejte Hugha Laurieho! 14 00:01:36,046 --> 00:01:37,870 (Conan) - Ahhhh... (Hugh) - Díky, díky. 15 00:01:37,870 --> 00:01:40,952 - Vždycky hrají The Clash, když jsi... - Ano, jak... jak správně mají... 16 00:01:40,952 --> 00:01:45,031 - Jo, jak mají. Moc díky, že jsi přišel... - Jo, jsem tu velmi rád. Je to obrovská čest. 17 00:01:45,031 --> 00:01:47,045 Jsem oči... obrovský fanoušek, jsem nesmírně rád, že tu jsi... 18 00:01:47,045 --> 00:01:50,330 - Nápodobně. - Je tu určitá nespojitost... 19 00:01:50,330 --> 00:01:55,236 Někdy taková nespojení... Lidé tě tak nějak znají ze seriálu House, 20 00:01:55,236 --> 00:01:59,015 a pak... Ty jsi... evidentně Brit, jsi ze Spojeného království 21 00:01:59,015 --> 00:02:00,638 - Předstírám. - Předstíráš?! 22 00:02:00,638 --> 00:02:02,654 - Jo. - Ano. Nebo... také se tomu říká herectví. 23 00:02:02,654 --> 00:02:06,174 - J-jo. Ano. - To je mi cizí. 24 00:02:06,174 --> 00:02:12,076 Něco mě zajímá, protože ty... Ty s rodinou máte dům a žijete v Anglii, 25 00:02:12,076 --> 00:02:16,103 ale zároveň trávíte hodně času v Los Angeles. Je to... je to neznámé jako povrch měsíce? 26 00:02:16,103 --> 00:02:20,269 Když vyrůstáš v Británii. Je to... Je to nezvyklé místo k procházení? 27 00:02:20,269 --> 00:02:24,242 Je to, je to mnohem více neznámé než povrch Měsíce, už proto, že to není 28 00:02:24,242 --> 00:02:28,020 - vidět z Londýna. - Ano... 29 00:02:28,020 --> 00:02:30,476 - A nevíc ani nesvítí. Jo. - Jasně. 30 00:02:30,476 --> 00:02:32,962 Err... Je to velmi, velmi zvláštní. Velmi zvláštní, o tom není pochyb. 31 00:02:32,962 --> 00:02:35,398 Chci říct, že, když jsme začali natáčet, tak jsem si tak představoval, že to 32 00:02:35,398 --> 00:02:36,808 - vydrží asi dva týdny. - Aha. 33 00:02:36,808 --> 00:02:40,200 Ne proto, že bych nevěřil tomu samotnému projektu. Ale... 34 00:02:40,200 --> 00:02:42,998 Ale takhle to... takové jsou šance. Jsou... err... Je to... 35 00:02:42,998 --> 00:02:45,655 - Velmi málo televizních pořadů přežije. - Velmi, velmi málo. A je to... 36 00:02:45,655 --> 00:02:48,339 Je to jako když jdete skrz minové pole 37 00:02:48,339 --> 00:02:51,471 A já prostě nemůžu uvěřit tomu, že už je tomu pět let. 38 00:02:51,471 --> 00:02:52,953 A jsme tu a pořád to děláme. Ale... 39 00:02:52,953 --> 00:02:56,182 Ale všechen ten čas jsme tak nějak neustále očekávali, že skončíme, 40 00:02:56,182 --> 00:02:58,175 takže moje děti jsou na škole v Londýně a... 41 00:02:58,175 --> 00:03:00,930 Ale hodně cestuje tam a zpět... Takže žijeme na obou místech. 42 00:03:00,930 --> 00:03:04,081 Teď... Já si to možná brzy namířím do Los Angeles 43 00:03:04,081 --> 00:03:07,021 - Tak jsem to slyšel! - Jo, v téhle branži nikdy nevíš. 44 00:03:07,021 --> 00:03:11,054 Takže... Jaký... Řekni mi, jaký je největší kulturní šok? 45 00:03:11,054 --> 00:03:14,785 Poté co... po přestěhování do Los Angeles? Co je jiné na rozdíl... 46 00:03:14,785 --> 00:03:17,220 Já er... Není tu tolik palem. 47 00:03:17,220 --> 00:03:21,079 Jsem si všiml. A er... Ty jsou... Palmy jsou tak trošku šok. 48 00:03:21,079 --> 00:03:24,051 Erm... Nejsou pro mě přirozené. 49 00:03:24,051 --> 00:03:29,265 Erm... Doprava. Mojí radou je... je žít poblíž místa, kde pracujete. 50 00:03:29,265 --> 00:03:31,085 - Všichni... - Vlastně to je žít tam, kde pracujte. 51 00:03:31,085 --> 00:03:32,627 - Žít tam, kde pracuji? - Jo, přesně tak. 52 00:03:32,627 --> 00:03:34,384 Takhle to mám teď. Co... Tohle je můj krásný luxusní 53 00:03:34,384 --> 00:03:36,459 - střešní byt. - Jasně. 54 00:03:36,459 --> 00:03:39,053 Vítám tě. ... Ale, jak, jak špatná je ta doprava? 55 00:03:39,053 --> 00:03:42,449 - Jak hodně je ta situace špatná? - Je naprosto dech beroucí. 56 00:03:42,449 --> 00:03:44,255 Říkal jsem to již předtím, ale protože je to stále tak, 57 00:03:44,255 --> 00:03:45,669 tak to řeknu ještě jednou. 58 00:03:45,669 --> 00:03:47,243 Naprosto vyráží dech. 59 00:03:47,243 --> 00:03:51,817 V Kalifornii míjíte auta a ohlížíte se, jestli tam neuvidíte šimpanze 60 00:03:51,817 --> 00:03:54,105 s klaunskými čepicemi, jak tyhle věci řídí. Je to naprosto 61 00:03:54,105 --> 00:03:57,588 - ohromující, tohle jejich řízení. - Nikdo nerespektuje silniční pravidla... 62 00:03:57,588 --> 00:03:58,791 - Ne. - A každý se snaží... 63 00:03:58,791 --> 00:04:01,518 Snaží se zabít ostatní na silnici. Jakoby se o tohle snažili... 64 00:04:01,518 --> 00:04:04,571 Zdá se... Vypadá to tak. Jsou tu jisté dny, na motorce obzvlášť, 65 00:04:04,571 --> 00:04:08,702 kdy se zdá, jako by tam probíhaly, jako by tam byly nějaké konspirace. 66 00:04:08,702 --> 00:04:12,488 Mají vysílačky a: "Už jede! Akce! Teď! Teď!" 67 00:04:12,488 --> 00:04:16,480 Takhle přesně to vypadá. Není to jen o tom, že se nedívají do zrcátek, 68 00:04:16,480 --> 00:04:18,722 nebo že se nedívají do stran, ale oni se ani nedívají přes tu velkou 69 00:04:18,722 --> 00:04:21,756 skleněnou věc před nimi. Jak bych to řekl, prostě... 70 00:04:21,756 --> 00:04:26,468 Téměř každý týden míjím... Míjím čerstvou nehodu. 71 00:04:26,468 --> 00:04:30,655 Když se podí... Zíráte na ty dvě auta, a říkáte si: "Nerozumím tomu, 72 00:04:30,655 --> 00:04:35,039 jak jste se do této pozice mohli dostat. Jak jste jen mohli ty auta převrátit." 73 00:04:35,039 --> 00:04:38,472 - Jasně... - "I zfetovaný řidič v autoškole, po třech měsících, 74 00:04:38,472 --> 00:04:39,804 - by se do takové situace nedostal." - Ne nemohl... 75 00:04:39,804 --> 00:04:42,601 - "Tak jak jste to dokázali vy?" - A ty jsi teď zmínil motorku. 76 00:04:42,601 --> 00:04:45,494 - Jo, jezdím na motorce. [jeden divák tleskne] - Jezdíš na motorce... A uhm... 77 00:04:45,494 --> 00:04:49,428 - Díky...! - ... Jo. Jedna osoba je za to ráda. 78 00:04:49,428 --> 00:04:52,848 [Všichni tleskají] (Conan) Teď už je příliš pozdě. 79 00:04:52,848 --> 00:04:56,947 Oni všichni řídí Dodge Dart... Dopo... Doporučuješ jezdit v LA na motorce? 80 00:04:56,947 --> 00:05:01,844 - Doporučil by si to mě? - Já... ehm... uhm 81 00:05:01,844 --> 00:05:03,915 Myslím, že jsi mi právě zodpověděl otázku... 82 00:05:04,326 --> 00:05:07,564 - Ne, samozřejmě že bych ti to doporučil... - Nejsem dosti urostlý, abych mohl řídit... 83 00:05:07,564 --> 00:05:12,682 Ne, to ne... Vypadáš až dost urostle takhle zblízka... 84 00:05:12,682 --> 00:05:17,086 - Já jen... Jen se obávám o tvé vlasy. - Bojíš se o mé vlasy? 85 00:05:17,086 --> 00:05:19,209 Jo. Jde totiž o helmu, víš? Máš na sobě helmu a... 86 00:05:19,209 --> 00:05:21,091 - Ó, ano. - Tak to jaksi ty vlasy... 87 00:05:21,091 --> 00:05:24,871 Dlouho jsem si myslel, že to je mezera na trhu... 88 00:05:24,871 --> 00:05:28,584 ohledně nějakého přípravku na vlasy, který by motorkáři mohli použít na vlasy, 89 00:05:28,584 --> 00:05:30,656 - aby jim dal nějakou paměť. - Ano. 90 00:05:30,656 --> 00:05:32,935 - Takže by pak "vystřelily" na svoje místo. (Conan) - Vrátili by se do života. 91 00:05:32,935 --> 00:05:34,588 - Přesně. (Conan) - Další věci, co můžeš udělat je, 92 00:05:34,588 --> 00:05:38,096 že by si člověk namaloval na tu helmu ty svoje vlasy. 93 00:05:38,096 --> 00:05:40,708 Vytvořit tak tu iluzi, jako že jsem byl na projížďce. 94 00:05:40,708 --> 00:05:45,237 Což jsem si pár let myslel, že si vlastně udělal. 95 00:05:51,250 --> 00:05:56,476 Teď, už jsem to dříve zmínil, ale je to, je to dosti pozoruhodné... 96 00:05:56,476 --> 00:06:00,531 A já vím, že jsi ohromný herec, ale tvůj americký akcent je prostě 97 00:06:00,531 --> 00:06:05,936 dokonale přesný. Je těžké si akcent osvojit? 98 00:06:05,936 --> 00:06:08,519 Já jsem vždycky, vždycky jsem slyšel, že to není jen tak. 99 00:06:08,519 --> 00:06:11,837 Jo, s tím souhlasím. Myslím, že ano, že většina herců to má podobné, 100 00:06:11,837 --> 00:06:14,356 že americký je těžký,... er...ale 101 00:06:14,356 --> 00:06:17,097 jednou z výhod, předpokládám, kterou britští herci mají je, že jsme vyrůstali 102 00:06:17,097 --> 00:06:20,636 a slýchali ho celičký čas. Jaksi jsme promrhali mládí před televizí, 103 00:06:20,636 --> 00:06:22,730 nebo jsme chodili do kina. Slyšeli jsme ho tolikrát, že... 104 00:06:22,730 --> 00:06:24,900 Více než jste vy zaslechli britský. 105 00:06:24,900 --> 00:06:29,071 Takže máme výhodu, svým způsobem. Ale jsou tu jisté věci, které 106 00:06:29,071 --> 00:06:33,537 jsou velmi... pořád těžké zvládnout. A nezdá se, že se zjednodušují. 107 00:06:33,537 --> 00:06:37,376 Zní to, jako že si stěžuji, ale to ne. Je to jen velmi zajímavá výzva. 108 00:06:37,376 --> 00:06:42,442 Ale je to divné, protože většina věcí v životě, které děláte, se opakováním zjednodušují. 109 00:06:42,442 --> 00:06:44,230 - Ale tahle ne. - Takže musíš... jaksi... 110 00:06:44,230 --> 00:06:48,020 ten akcent naladit podle ucha... Vzpomínám si, jak jsem s tebou 111 00:06:48,020 --> 00:06:51,636 natáčel něco na Emmy před pár lety. A já jsem byl na place a někdo mi 112 00:06:51,636 --> 00:06:54,898 řekl, že tam máte britského kameramana, jeden kameraman je Brit. 113 00:06:54,898 --> 00:06:59,734 A řekli mi: "Hugh to nemůže vystát, když ta osoba začne mluvit, protože 114 00:06:59,734 --> 00:07:03,218 pak slyší britský akcent a to rozhodí ten jeho americký." 115 00:07:03,218 --> 00:07:05,719 Já... já... Já nemám rád, když je to poslední věc, kterou slyším, 116 00:07:05,719 --> 00:07:09,654 než začneme točit scénu, já se vždycky snažím... Když něco řekne, 117 00:07:09,654 --> 00:07:12,920 tak to musím nějak dostat z hlavy řečením něčeho dalšího, abych... 118 00:07:12,920 --> 00:07:16,200 abych získal... aby to poslední, co slyším, bylo s americkým. 119 00:07:16,200 --> 00:07:18,234 - To je pravda. - Pochopitelně. Jaké to je slyšet 120 00:07:18,234 --> 00:07:21,344 Američana, když se snaží o svojí verzi britského přízvuku? 121 00:07:21,344 --> 00:07:26,165 "'hóój, šééphe! Ak to de? 122 00:07:26,165 --> 00:07:31,102 'á sem komi- óó, kominítzéék, nítzéék!" 123 00:07:36,705 --> 00:07:38,367 Vidíš, 124 00:07:38,367 --> 00:07:39,748 toto publikum, 125 00:07:39,748 --> 00:07:43,054 to bere jako naprosto perfektní 126 00:07:43,054 --> 00:07:45,927 - britský akcent. - Jasně. 127 00:07:45,927 --> 00:07:50,340 A to je... Tak to doopravdy je. 128 00:07:50,340 --> 00:07:51,512 Já... 129 00:07:51,512 --> 00:07:57,512 Je možné, že to závisí na specifické oblasti, er... 130 00:07:57,512 --> 00:07:59,862 - Jako... Jako třeba... - Kreslený svět? 131 00:07:59,862 --> 00:08:03,514 Ulice? V nějaké ulici třeba... takhle mluví. 132 00:08:03,514 --> 00:08:05,263 Já myslím, že tvoje napodobení kominíčka, 133 00:08:05,263 --> 00:08:08,120 - že narážíš na Dick Van Dyka, že... - Ano, vím, že když jsem byl dítě, 134 00:08:08,120 --> 00:08:10,734 tak to bylo to, co mi to zkazilo. Jsem se šel podívat na Mary Poppins. 135 00:08:10,734 --> 00:08:15,147 A odcházel jsem... a jako pětiletý klučina jsem chodil okolo a říkal jsem: 136 00:08:15,147 --> 00:08:20,258 "'hóóój Méry Popjins! Mááméé tu nieakjé vječi pre tiebe! Zhe jóó! 137 00:08:20,258 --> 00:08:23,042 Vypráf- vypráfjej jachý ten zhivot na cestách je!" 138 00:08:23,042 --> 00:08:27,245 A... A pak jsem... Jsem byl bit po všech stránkách. 139 00:08:27,245 --> 00:08:29,810 - Ano, ano. - Asi tak půl hodiny... každým. 140 00:08:29,810 --> 00:08:32,394 A teď jsi od toho takhle blízko! 141 00:08:35,029 --> 00:08:41,488 Ehm, ne. A já mám něco zajímavého o Dykovi. Protože stejně jako ty... 142 00:08:41,488 --> 00:08:46,996 Když jsem to slyšel... A to bylo... Na rovinu, to byl téměř nepřátelský čin. 143 00:08:46,996 --> 00:08:50,862 Ale já jsem předpokládal, protože ten akcent byl hrůza, 144 00:08:50,862 --> 00:08:53,064 že dostal tu roli kvůli tancování. 145 00:08:53,064 --> 00:08:58,430 Protože kominík tam tancuje a ona choreografie je tou nejlepší filmovou vůbec. 146 00:08:58,430 --> 00:09:00,830 - Ano. - Ale on nikdy před tím ve filmu netancoval. 147 00:09:00,830 --> 00:09:03,827 - Tohle bylo poprvé. - On byl obsazen kvůli tomu britskému akcentu?! 148 00:09:03,827 --> 00:09:05,943 - Jo, přesně! - A pak zjistili, že umí i tancovat... 149 00:09:05,943 --> 00:09:09,918 - Naprosto ohromující. - Slibuju, že už tu nikdy neudělám. 150 00:09:09,918 --> 00:09:12,026 Nebo "Údjeláám, ůdjelám?" Er... 151 00:09:13,068 --> 00:09:16,795 Máme něco společného, což je... Mám za to, že tvůj otec byl doktor... 152 00:09:16,795 --> 00:09:18,646 - a můj otec je také doktor. - Jasně. 153 00:09:18,646 --> 00:09:21,944 A ty teď hraješ doktora a zajímalo by mě... 154 00:09:21,944 --> 00:09:25,936 Naučil jsi se něco od svého otce? Je něco, co jsi si jaksi z vyrůstání 155 00:09:25,936 --> 00:09:31,401 - v rodině doktora odnesl do své role? - Svým způsobem ano. Chci říci, že to ne- 156 00:09:31,401 --> 00:09:35,042 že to nemělo co dočinění s hraním té postavy, ale... ale s mým přístupem k medicíně. 157 00:09:35,042 --> 00:09:38,330 Vyrůstal jsem s... Protože já jsem svého otce tolik obdivoval, 158 00:09:38,330 --> 00:09:42,075 vyrůstal jsem s nesmírnou úctou k západní medicíně. Myslím, že to 159 00:09:42,075 --> 00:09:44,979 je to tím vnímáním, že je to nejvznešenější povolání. A já nemám... nevím jak ty, 160 00:09:44,979 --> 00:09:49,819 ale já nemám strpění s takovými těmi svinstvo-vytahujícími krystaly a bylinkami 161 00:09:49,819 --> 00:09:52,926 a všemi těmi podobnými věcmi. Jsem nesmírný zastánce antibiotik a anestetik. 162 00:09:52,926 --> 00:09:56,232 Jsou to skvělé věci, které zachránili miliony životů. 163 00:09:56,232 --> 00:09:58,855 Prostě polovina lidí, co tu je, by tu nebyla, nebýt antibiotik. 164 00:09:58,855 --> 00:10:02,826 Jsme na tom stejně. Vždycky, když mi něco je a někdo řekne: 165 00:10:02,826 --> 00:10:08,053 "Je tady takový kořínek, který když budeš držet u hlavy 166 00:10:08,053 --> 00:10:10,505 - a mít dobré myšlenky,..." - Jasně... 167 00:10:10,505 --> 00:10:14,045 - Tak je od odstrčím stranou a jdu do lékárny. - Jasně, já také! 168 00:10:14,045 --> 00:10:16,898 - Chci opravdové léky. - Chci skutečné léky, malé bílé pilulky. 169 00:10:16,898 --> 00:10:21,046 Jo. Protože, když se tě lidé snaží přesvědčit, aby ses vydal tímto alternativním směrem, 170 00:10:21,046 --> 00:10:24,103 ohánějí se tím, že to je prastará medicína, je to starověký způsob léčby. 171 00:10:24,103 --> 00:10:25,602 Protože je to "Je to dva tisíce let staré." 172 00:10:25,602 --> 00:10:27,866 Ale před dvěma tisíci lety lidé umírali ve dvaceti! 173 00:10:27,866 --> 00:10:29,850 - Ano! (Hugh) - To není žádné plus! 174 00:10:29,850 --> 00:10:32,772 A když se těch dvaceti dožili, tak to bylo "Nazdar ty starouši!" 175 00:10:32,772 --> 00:10:34,001 - Nepochybně. (Conan) - "Hej ty starousedlíku!" 176 00:10:34,001 --> 00:10:36,235 - "...Vem si ještě trochu té stromové kůry." Ale... Ne. - Jo. 177 00:10:36,235 --> 00:10:39,083 Takže jsem... Ano, rozhodně jsem v tom vyrůstal. 178 00:10:39,083 --> 00:10:43,556 A díky tomu, předpokládám, jsem na kloněn -- Je to levá část nebo pravá část mozku? 179 00:10:43,556 --> 00:10:45,184 Nevím, která strana to je -- ale prostě ta logická, 180 00:10:45,184 --> 00:10:48,420 vědecká strana osobnosti, kterou do velké míry obdivuji. 181 00:10:48,420 --> 00:10:54,432 Přes všechen ten jeho cynismus, sarkasmus, atd., atd., miluji jeho oddanost příčině, důvodu. 182 00:10:54,432 --> 00:10:56,241 Je to jeho náboženství. A já,... já... 183 00:10:56,241 --> 00:10:58,806 Jo, rozhodně jsem tohle získal od svého otce. 184 00:10:59,272 --> 00:11:01,894 Nemáš vůbec slabý žaludek? Protože v Houseovi je... 185 00:11:01,894 --> 00:11:05,513 je tolik scén, kde někdo krvácí z hrdla a ty musíš do toho strčit ruku. 186 00:11:05,513 --> 00:11:09,144 Vím, že to jsou speciální efekty, ale... ale ta myšlenka toho 187 00:11:09,144 --> 00:11:13,662 - když jsi tam... Dělá ti to něco? - Ne, nemám problém. Nejsem taková citlivka. 188 00:11:13,662 --> 00:11:15,845 Vlastně krev mi nedělá problém. Krev je v pohodě. Jednou jsem... 189 00:11:15,845 --> 00:11:17,241 Jedinkrát kdy jsem... 190 00:11:17,241 --> 00:11:21,402 Kdy jsem sám sebe přivedl k mdlobám ze zranění, nebylo krví, ale její absencí. 191 00:11:21,402 --> 00:11:25,439 Vrazil jsem si do ruky nůž. Mám tu jizvu. Pár stehů to bylo. 192 00:11:25,439 --> 00:11:27,338 Byl jsem netrpělivý. 193 00:11:27,338 --> 00:11:30,666 Chtěl jsem zmrzlinu. A ta zmrzlina byla zmrzlá. Mohl jsem ji nechat povolit. 194 00:11:30,666 --> 00:11:33,723 Ale neudělal jsem to. Prostě jsem do ní vrazil nůž a ten projel. 195 00:11:33,723 --> 00:11:36,538 - Ale co mě přivádělo k mdl... - Tohle mě naprosto těší, že jsi 196 00:11:36,538 --> 00:11:39,167 - udělal něco tak pitomého. - To jo. Naprosto debilní věc. 197 00:11:39,167 --> 00:11:41,779 Já tě tak obdivuji a stavím tě na piedestal a tohle je jako: "Pane Bože! Hugh Laurie 198 00:11:41,779 --> 00:11:45,547 - dělá taky takové věci!... Sek!" - Jo, jo, jo. 199 00:11:45,547 --> 00:11:50,295 Ale proč na mě šly mrákoty, bylo... A opravdu jsem málem padl k zemi... 200 00:11:50,295 --> 00:11:53,491 Přesně jsem viděl ten roh stolu, o který bych se praštil a nechal na něm kus mozku. 201 00:11:53,491 --> 00:11:56,865 Bylo... bylo nevidění žádné krve. To místo bylo takové... 202 00:11:56,865 --> 00:11:59,997 Ta rána byla taková třepotavá, bělavá... 203 00:11:59,997 --> 00:12:02,711 - Takže ty nekrvácíš, nebo ano? - Já nekrvácím. Evidentně ne. 204 00:12:02,711 --> 00:12:05,173 - Neuvěřitelné! - Byla to jen taková politura. 205 00:12:05,173 --> 00:12:07,881 Nebo něco takového. Co nejde... Bylo to divné. 206 00:12:07,881 --> 00:12:12,430 - Mno, dobrá. Budeš uvádět SNL... - Ano, budu. 207 00:12:12,430 --> 00:12:18,590 A myslím, že máš zkušenosti s prací před živým publikem... Z mládí. 208 00:12:18,590 --> 00:12:20,561 - Jo, to ano. To mám. - Dělal jsi vystoupení před živým publikem. 209 00:12:20,561 --> 00:12:21,473 - Máš rád živé publikum? - Ne. 210 00:12:21,473 --> 00:12:23,552 Ne?! Proč? 211 00:12:23,552 --> 00:12:24,800 Ne. Já jsem prostě... 212 00:12:24,800 --> 00:12:27,568 Prostě jsem velmi nervní osoba. Jsem velmi nervózní. 213 00:12:27,568 --> 00:12:31,246 A... er... A znervózním před... er 214 00:12:31,246 --> 00:12:35,041 Zvláště živé vysílání je velmi nervy ničící věc. 215 00:12:35,041 --> 00:12:38,836 - Chci říct, že je to vzrušující, ale... - Máš nějaké triky, něco co ti pomáhá 216 00:12:38,836 --> 00:12:42,148 vystoupit před ten dav? Myslíš na něj nějakým způsobem, nebo... 217 00:12:42,148 --> 00:12:46,682 Nevím jestli se dá vodka počítat jako trik, ale... 218 00:12:46,682 --> 00:12:48,973 - Jo... - Ale já... 219 00:12:48,973 --> 00:12:55,369 Ne, nemám. Já... Myslím, že je to vzrušující věc, a je tam naprosto skvělá, skvělá a velmi podporující 220 00:12:55,369 --> 00:13:00,737 banda lidí. Je to velmi příjemné místo k pobytí, jsi jimi hodně podporován, ale stejně je to... 221 00:13:00,737 --> 00:13:03,687 - ...je to jako bungee jumping. Je to velmi... - Ano, ano. 222 00:13:03,687 --> 00:13:06,573 - Je to velmi nervy drásající věc. - Byl jsem tam před mnoha lety 223 00:13:06,573 --> 00:13:11,620 jako scénárista a ty jsi ideální hostitel. Každý vyhlíží tento víkend na SNL, 224 00:13:11,620 --> 00:13:15,648 - tento týden a hudebním hostem je Kanye West... - Správně. 225 00:13:15,648 --> 00:13:20,869 A House se vrací s novými epizodami v pondělí, 19.ledna na FOXu. 226 00:13:20,869 --> 00:13:22,778 - Opravdová pocta, že jsi tu byl. - Díky. Nápodobně. 227 00:13:22,778 --> 00:13:24,811 Díky moc. Hugh Laurie! Za chvíli jsme zpět s Joelem McHalem! 228 00:13:24,811 --> 00:13:27,000 09.12.2008; Late Night with Conan O'Brien, verze 1.01 fogFrog; http://www.doktorhouse.net