1 00:00:00,597 --> 00:00:05,616 25.09.2009 The Jay Leno Show, verze 1.00 2 00:00:05,616 --> 00:00:09,675 fogFrog http://www.doktorhouse.net 3 00:00:09,675 --> 00:00:11,607 Vítejte zpět! 4 00:00:11,607 --> 00:00:15,095 Můj dnešní host je na Emmy nominovaný herec, který ztvárňuje brilantního, ale neomaleného doktora 5 00:00:15,095 --> 00:00:19,580 v nesmírně populárním seriálu House, seriál se vysílá v pondělí na FOXu. 6 00:00:19,580 --> 00:00:22,444 Prosím přivítejte Hugha Laurieho! 7 00:00:23,749 --> 00:00:30,225 [Znělka seriálu House, M.D.] 8 00:00:42,501 --> 00:00:43,501 Díky. 9 00:00:44,607 --> 00:00:47,180 Chtěl jsem říct 'Vítej zpět!' Ale přímo tady jsi poprvé, ale... 10 00:00:47,180 --> 00:00:50,256 Tady jsem poprvé. Jsem velmi... Líbí se mi, co si tady s tím udělal. 11 00:00:50,256 --> 00:00:53,009 -Je to velmi útulné. -Jo, díky. 12 00:00:53,009 --> 00:00:57,610 -Schází ti, ti ten stůl... vůbec? -Ne, neschází mi vlastně, byl takovou 13 00:00:57,610 --> 00:01:02,358 trošku osinou, je to... teď musím nosit kalhoty, to je jediná nevýhoda. Předtím jsem si mohl 14 00:01:02,358 --> 00:01:06,223 -udělat pohodlí a být obnažený, ale teď... -Jo, to si dobře pamatuji. Jo, jo. 15 00:01:06,223 --> 00:01:10,364 -Přesně. -No, ptám se proto, že, ehm,... 16 00:01:10,364 --> 00:01:14,275 protože se mi zdá, že sis musel znovu oživit umění sezení. 17 00:01:14,275 --> 00:01:16,991 -Jak to? -No, ehm, když... 18 00:01:16,991 --> 00:01:24,206 Když sem jsem přišel, uh, hrát americkou postavu, musel jsem se naučit nesedět takhle, 19 00:01:24,206 --> 00:01:27,340 -což je evropský způsob. -Evropský? Takhle? 20 00:01:27,340 --> 00:01:33,678 Američan, možná kromě Gore Vidala, sedí takhle. 21 00:01:33,678 --> 00:01:37,118 Nebo ruští vrazi sedí takhle. 22 00:01:37,118 --> 00:01:41,865 A já myslím, že je to zajímavé, protože ta myšlenka budí dojem... 23 00:01:41,865 --> 00:01:45,201 -Nabouchanosti? -Já jsem chtěl říci obrovitosti... 24 00:01:45,201 --> 00:01:47,695 -Jo. Dobře. -Myslím, že je to ta myšlenka. 25 00:01:47,695 --> 00:01:52,842 A řekl bych, že jsme více sexuálně potlačená oblast, že my takhle sedíme 26 00:01:52,842 --> 00:01:53,915 -úmyslně, abychom,... -Jasně. 27 00:01:53,915 --> 00:01:57,412 Víš tady v Americe, čím blíže u sebe, tím více to vypadá divněji 28 00:01:57,412 --> 00:01:59,715 -Musí tu být určitá... -Jo, jo, musí tu být určitá... 29 00:01:59,715 --> 00:02:01,563 -vzdálenost. -prostor. 30 00:02:01,563 --> 00:02:05,210 ---- -Já se cítím dobře, co ty? 31 00:02:05,210 --> 00:02:06,883 Já se cítím velmi dobře, velmi. 32 00:02:06,883 --> 00:02:11,322 Zajímavé, že je... máme stejným směrem, kdybychom je měli proti sobě, kdoví co by to znamenalo. 33 00:02:11,322 --> 00:02:12,920 Jo, to je úplně jiná... 34 00:02:12,920 --> 00:02:15,948 -Řeč tě... to není věda, to není exaktní věda. -To není. 35 00:02:15,948 --> 00:02:20,828 Gratuluji k úspěšnému vstupu do sezóny v pondělí večer, vysoká sledovanost. 36 00:02:20,828 --> 00:02:22,927 Ano, velmi se to vyvedlo. 37 00:02:22,927 --> 00:02:26,928 Vím, že znervózníš, když se daří. Jsi jak protipól normálnosti. 38 00:02:26,928 --> 00:02:29,015 Když se velmi daří, jsi nervózní, když se nedaří, tak si říkáš: 39 00:02:29,015 --> 00:02:31,804 "To je v pořádku, jsem si to zasloužil." To je typické pro Angličany, že? 40 00:02:31,804 --> 00:02:34,115 Znáš mě velmi dobře. Máš naprostou pravdu. 41 00:02:34,115 --> 00:02:38,191 -A teď se daří přímo impozantně. -Takže jsem teď velmi vystrašený. 42 00:02:38,191 --> 00:02:43,245 A taky jsi... 43 00:02:43,245 --> 00:02:46,815 A taky jsi výkonným producentem seriálu, byl jsi jím vždycky? 44 00:02:46,815 --> 00:02:51,687 Ne, nebyl. Byl jsem jím udělán vloni. Jako jeden z mnoha, měl bych dodat. 45 00:02:51,687 --> 00:02:56,724 A je to jakýsi, tak trochu čestný titul, svým způsobem. Jsem takový bláznivý 46 00:02:56,724 --> 00:03:00,904 americký diktátor, sbírám tituly. Přinutil jsem je, aby mi říkali 47 00:03:00,904 --> 00:03:05,824 Vznešený velký vezíre, admirále námořnictva. A mám takovéty věcičky na rameni. 48 00:03:05,824 --> 00:03:08,926 Já jsem producent, ale nemám tušení, jaký je v tom rozdíl, řekl bych, že 49 00:03:08,926 --> 00:03:12,202 ti dají ten titul v časech: "Nemáme moc peněz, co tohle?" Super! 50 00:03:12,202 --> 00:03:14,788 Je to skvělé. 51 00:03:14,788 --> 00:03:18,689 Pracuješ taky na propagaci? "Přicházíme s těmito tričky 52 00:03:18,689 --> 00:03:24,287 nebo plastovými holemi pro děti?" Je to součástí tvé práce? 53 00:03:24,287 --> 00:03:29,202 Nemělo být. Ale já mám takovou slabost, předpokládám, že to je slabost: 54 00:03:29,202 --> 00:03:33,454 Když jsem pozván na jednání, nedokážu zavřít pusu. Jdu na to jednání, 55 00:03:33,454 --> 00:03:37,381 slibuji si, že udělá takhle, a nechám to probíhat. A nedokážu to. 56 00:03:37,381 --> 00:03:42,327 Takže jsem se ozval a připletl jsem se do propagace této sezóny. 57 00:03:42,327 --> 00:03:45,906 Dobře a jaké to bylo povahy? Co byl tvůj nápad? 58 00:03:45,906 --> 00:03:47,709 No, já jsem měl... 59 00:03:47,709 --> 00:03:52,045 No vlastně jsem měl nápad, byl to jen dárek štábu, tričko pro štáb, 60 00:03:52,045 --> 00:03:58,542 -s potiskem jaksi amerického lékařského symbolu -Jaký to levný dárek. 61 00:03:58,542 --> 00:04:03,070 Kolik že let to je seriál č. 1? A dát štábu tričko? 62 00:04:03,070 --> 00:04:09,513 Jo. A jejich 250, takže si ho předávají, střídají se v praní... 63 00:04:09,513 --> 00:04:13,091 Takže je to tento symbol, akorát s Houseovou holí. 64 00:04:13,091 --> 00:04:18,286 A pak jsme jaksi dostali ten nápad, s tím jít dál a udělat z toho symbol seriálu. 65 00:04:18,286 --> 00:04:22,823 A pak jsem,... jsem se dobrovolně přihlásil, že udělám jaksi reálnou 66 00:04:22,823 --> 00:04:25,923 reprezentaci tohoto symbolu, že bych měl opravdové hady. 67 00:04:25,923 --> 00:04:29,384 My máme fotografii. Kde je ta fotografie? A tady. 68 00:04:29,384 --> 00:04:32,581 Takže tohle není počítačové? To jsou opravdoví hadi? 69 00:04:32,581 --> 00:04:39,108 No, vlastně jeden je počítačový a ten druhý je pravý? Řekli byste to? 70 00:04:39,108 --> 00:04:42,825 Protože logisticky je to velmi těžko proveditelné, protože hadi, 71 00:04:42,825 --> 00:04:48,954 ten had byl tak 4 m dlouhý a myslím, že vážil tak 68 kg, 72 00:04:48,954 --> 00:04:53,583 a mít tam dva, by bylo extrémně, jsou taky neobyčejně silní, 73 00:04:53,583 --> 00:04:57,569 -pak se začínáte docela... -Jsi v pohodě, nejsi nervózní 74 00:04:57,569 --> 00:05:01,046 -blízko takovýchto zvířat? -Aa-a-ano. 75 00:05:01,046 --> 00:05:06,285 Tak je to přirozené. Měli bychom, jsme stvoření tak, abychom se instinktivně... 76 00:05:06,285 --> 00:05:10,521 -Abychom se instinktivně báli hadů? -Být nervózní z kluzkých plazících se 77 00:05:10,521 --> 00:05:13,557 -věcí a chlupatých běhajících a... -Počkej, počkej... 78 00:05:13,557 --> 00:05:18,291 -a lidí s deskami. -Jo. Velké věci, to chápu, ale malých chlupatých 79 00:05:18,291 --> 00:05:22,958 se bojíš? A taky sedíš takhle to je další... Proč by ses měl bát malých chlupatých věcí? 80 00:05:22,958 --> 00:05:27,739 Tarantule? Nebojím se psa, ale takových těch pavoukových... 81 00:05:27,739 --> 00:05:31,125 -Oh, pavouci, no... -Co je zajímavé, ten chlápek, a já mám dojem, 82 00:05:31,125 --> 00:05:34,751 že tu u tebe byl několikrát, ten muž, který se o ně staral, Julian Sylvester... 83 00:05:34,751 --> 00:05:37,745 -Jo! Julian Sylvester. Nosí kraťasy. -Nosí kraťasy!? 84 00:05:37,745 --> 00:05:41,279 Zachází s hady a má kraťasy! 85 00:05:41,279 --> 00:05:45,536 Mě první napadnou kožené kalhoty. 86 00:05:45,536 --> 00:05:49,030 -Ty nosíš z jiných důvodů... -To ano. 87 00:05:49,030 --> 00:05:52,611 -A to se nevypořádáváš s hady. -Oh, hele, říkám, že bych si vzal svoje, ne že bych... 88 00:05:52,611 --> 00:05:54,101 Á, tady je Jules. 89 00:05:54,101 --> 00:05:58,101 A teď, jak dlouho to trvalo? Byl ten had... 90 00:05:58,101 --> 00:06:01,076 -No, had není zrovna zvíře... -Sevřel tě? 91 00:06:01,076 --> 00:06:04,026 -Měl jméno? -Na to jsem se ho právě zeptal. 92 00:06:04,026 --> 00:06:08,659 Řekl jsem: "Mají jména?" Doufajíce, že to bude něco veselého, 93 00:06:08,659 --> 00:06:10,652 něco jako "Nabouchaná gorila" nebo tak něco... 94 00:06:10,652 --> 00:06:13,013 -Ale to by toho hada asi rozeštvalo, řekl bych. -Jo. 95 00:06:13,013 --> 00:06:20,000 No on řekl: "Ne, nemají jména, protože, když na ně zavolám, tak stejně nepřijdou." 96 00:06:20,000 --> 00:06:24,444 -No oni jsou takový spíše... um -Chladnokrevný? 97 00:06:24,444 --> 00:06:26,244 Draví, vlastně jo. 98 00:06:26,244 --> 00:06:31,747 A máš takový pocit, jako by viděli do tvé duše. A to se mi vůbec nelíbilo. 99 00:06:31,747 --> 00:06:33,638 Ne že bych nějakou teda měl. 100 00:06:33,638 --> 00:06:35,408 -Že vidí do tvé duše? -Ty nemáš pocit, že se zvířata 101 00:06:35,408 --> 00:06:39,767 dívají do tvé duše? Že zvířata mohou vidět jakým člověkem opravdu jsi? 102 00:06:39,767 --> 00:06:41,780 No, ne zrovna had. 103 00:06:41,780 --> 00:06:46,337 -No, ne že by to někomu řekl... -Jo jasně. Vytvořil sis s ním pouto? 104 00:06:46,337 --> 00:06:47,554 Našels' svoji duši? 105 00:06:47,554 --> 00:06:50,520 Ne že bych si vytvořil pouto, já jsem... 106 00:06:50,520 --> 00:06:54,272 Ne, nevytvořil jsem si pouto, bylo to... Byla to zábava a vzrušující, samozřejmě 107 00:06:54,272 --> 00:06:56,250 bylo by to mnohem jednoduší to udělat 108 00:06:56,250 --> 00:06:58,818 s gumovými hady. Měli jsme tam gumové hady. 109 00:06:58,818 --> 00:07:03,595 A pak jsme také uvažovali o opravdových hadech a já bych byl gumový. 110 00:07:03,595 --> 00:07:07,345 Nebylo by skvělé moci vyslat tu a tam do světa svoji gumovou verzi? 111 00:07:07,345 --> 00:07:10,154 Pracoval jsi se zvířaty už před tím? Bylo tohle tvoje poprvé? 112 00:07:10,154 --> 00:07:13,551 Já jsem, ne, já jsem už pracoval se zvířaty. 113 00:07:13,551 --> 00:07:17,252 Dělal jsem film s... se lvem. 114 00:07:17,252 --> 00:07:20,497 -Což bylo... -Takhle se to jmenovalo? "Film se lvem"? 115 00:07:20,497 --> 00:07:23,784 Ano, to byl. Jmenovalo se to "Lví království", takže jsi byl blízko. 116 00:07:23,784 --> 00:07:26,123 -"Lví království", jasně. -A používali jsme starého lva, 117 00:07:26,123 --> 00:07:30,091 ujišťovali mě, že je starý-- A ten měl jméno a stejně nepřišel na zavolání, 118 00:07:30,091 --> 00:07:33,412 ale měl jméno, bylo to Jog. 119 00:07:33,412 --> 00:07:40,401 A my jsme natáčeli scény, kdy herci... Kameramani byli uvnitř kovové klece a herci... 120 00:07:40,401 --> 00:07:42,992 Ti ne. 121 00:07:42,992 --> 00:07:46,380 Takhle to bylo rozdělené. Ale vždycky se to filmovalo tak, 122 00:07:46,380 --> 00:07:50,296 že Jog ležel pod kopcem, protože lvi jsou evidentně ohromně líní, 123 00:07:50,296 --> 00:07:55,702 když vidí oběd támhle nahoře, tak je menší šance, že po něm půjdou, než po tom dole. 124 00:07:55,702 --> 00:07:58,208 -Jsou velmi, velmi líní. -A taky někdy po tobě... vystartoval? 125 00:07:58,208 --> 00:08:03,442 Ne, nevystartoval. Ale je mu jedno, kdo jsi, jakým drsňákem si myslíš, že jsi, 126 00:08:03,442 --> 00:08:07,704 ale jakmile lev zařve, tak ti nohy zcepení. 127 00:08:07,704 --> 00:08:12,144 Já jsem, dostali jsme pár rad od chovatele lvů, řekl: 128 00:08:12,144 --> 00:08:15,014 "Jestli proti vám lev vystartuje--" Tohle je docela užitečná informace, 129 00:08:15,014 --> 00:08:16,947 v takové situaci se můžete ocitnout. 130 00:08:16,947 --> 00:08:21,160 "Jestli proti vám lev vystartuje, měli byste šáhnout dozadu, vzít plnou hrst-- 131 00:08:21,160 --> 00:08:25,946 jestli to tak mohu říct--vzít plnou hrst ***** a hoďte to lvovi do tváře." 132 00:08:25,946 --> 00:08:30,464 A já na to... 133 00:08:33,775 --> 00:08:35,963 Jako naprostý idiot, jsem na to odvětil: 134 00:08:35,963 --> 00:08:40,682 "A kde ty ***** vezmu?" A on: "Nebojte se, ty tam budou." 135 00:08:40,682 --> 00:08:42,285 Půvabná historka. Hugh Laurie. Za chvíli jsme zpět. 136 00:08:42,285 --> 00:08:45,676 Ah, bude se snažit vysloužit si pro sebe propagaci. 137 00:08:56,568 --> 00:09:01,055 Vítejte zpět, povídám si s Hugh Lauriem. Vysvětli mi něco... 138 00:09:01,055 --> 00:09:05,924 Slyšel jsem někde, bulvár nebo tak, že by si možná z House odešel... je to pravda? 139 00:09:05,924 --> 00:09:10,001 Ne, ne, neee, nee. 140 00:09:10,001 --> 00:09:12,783 Ne, nechte mě rozptýlit tyto pomluvy. 141 00:09:12,783 --> 00:09:16,202 Ano, proběhlo... Jsem ud-Jsem udělal hloupou chybu, já jsem přihlouple odpověděl 142 00:09:16,202 --> 00:09:20,711 jednomu novináři o tom, on se ptal jak dlouho seriál bude běžet 143 00:09:20,711 --> 00:09:23,511 a já jsem zavtipkoval o tom, že mi bude padesát a že mi budou 144 00:09:23,511 --> 00:09:28,049 odcházet kolena, a že se porozhlížím na černém trhu po nových... 145 00:09:28,049 --> 00:09:31,629 Byla to hloupá, hloupá... "Nedělej to", to bylo poučení, 146 00:09:31,629 --> 00:09:34,142 které se mi z toho dostalo. A stala se z toho událost v bulváru, 147 00:09:34,142 --> 00:09:39,118 jakože moje tělo je ničeno a pustošeno chozením o... je to naprostá lež. 148 00:09:39,118 --> 00:09:42,931 -Takže zůstáváš. -Zůstávám. 149 00:09:44,072 --> 00:09:53,312 Teď, my máme... Víš, v nočním programu můžeš propagovat, jak a co chceš, 150 00:09:53,312 --> 00:09:57,394 tohle je hlavní čas, musíš si tuhle možnost nějak zasloužit. 151 00:09:57,394 --> 00:09:59,459 -Jo, jo, jo. -Zmínili jsme tvůj seriál... 152 00:09:59,459 --> 00:10:05,090 -Já bych byl spokojený i bez té propagace. -My už jsme ho zmínili několikrát. 153 00:10:05,090 --> 00:10:07,778 -Dobře. -Musíš udělat něco, čím si zasloužíš... 154 00:10:07,778 --> 00:10:09,746 -Něco, za co by to stálo. -...tu propagaci. 155 00:10:09,746 --> 00:10:11,185 -Jsi připraven? -Jo, jo. 156 00:10:11,185 --> 00:10:13,556 Je čas, aby sis vysloužil svoji propagaci. 157 00:10:22,170 --> 00:10:27,137 -Ty sis vybral něco ze světa hudby? -Já jsem si, teď toho nesmírně lituji, 158 00:10:27,137 --> 00:10:30,689 ale ano, vybral jsem si píseň, snažil jsem se vybrat píseň, která by 159 00:10:30,689 --> 00:10:34,156 trochu souvisela s Housem a praxí diagnostické medicíny, ale to je velmi 160 00:10:34,156 --> 00:10:38,179 malá kategorie a tohle je nejblíže, tohle je nejlepší, co jsem mohl udělat. 161 00:10:38,179 --> 00:10:40,572 Dobrá, tak pojďme, máme tu kupodivu piano... 162 00:10:40,572 --> 00:10:42,471 Rozezněte bubny! 163 00:11:38,679 --> 00:11:47,017 # I went down to St. James Infirmary. # (Zašel jsem do nemocnice sv. Jakuba.) 164 00:11:47,017 --> 00:11:54,386 # Saw my baby there, # (aby se podíval na svoji lásku) 165 00:11:54,386 --> 00:12:02,189 # she was stretch down on a long white table, # (byla položená na dlouhém bílém stole) 166 00:12:02,189 --> 00:12:06,014 # So cold, so sweet, # (Tak studená, tak sladká,) 167 00:12:06,014 --> 00:12:09,799 # so cold, so sweet, # (tak studená, tak sladká,) 168 00:12:09,799 --> 00:12:12,611 # so cold, so sweet, # (tak studená, tak sladká,) 169 00:12:12,611 --> 00:12:15,699 # so fair. # (tak volná.) 170 00:12:28,976 --> 00:12:33,021 ~ nic podstatného ~ 171 00:12:46,976 --> 00:12:59,021 25.09.2009; The Jay Leno Show, verze 1.00 fogFrog; http://www.doktorhouse.net