1
00:00:00,597 --> 00:00:05,616
25.09.2009
The Jay Leno Show, verze 1.00
2
00:00:05,616 --> 00:00:09,675
fogFrog
http://www.doktorhouse.net
3
00:00:09,675 --> 00:00:11,607
Vítejte zpět!
4
00:00:11,607 --> 00:00:15,095
Můj dnešní host je na Emmy nominovaný herec,
který ztvárňuje brilantního, ale neomaleného doktora
5
00:00:15,095 --> 00:00:19,580
v nesmírně populárním seriálu House,
seriál se vysílá v pondělí na FOXu.
6
00:00:19,580 --> 00:00:22,444
Prosím přivítejte Hugha Laurieho!
7
00:00:23,749 --> 00:00:30,225
[Znělka seriálu House, M.D.]
8
00:00:42,501 --> 00:00:43,501
Díky.
9
00:00:44,607 --> 00:00:47,180
Chtěl jsem říct 'Vítej zpět!'
Ale přímo tady jsi poprvé, ale...
10
00:00:47,180 --> 00:00:50,256
Tady jsem poprvé. Jsem velmi...
Líbí se mi, co si tady s tím udělal.
11
00:00:50,256 --> 00:00:53,009
-Je to velmi útulné.
-Jo, díky.
12
00:00:53,009 --> 00:00:57,610
-Schází ti, ti ten stůl... vůbec?
-Ne, neschází mi vlastně, byl takovou
13
00:00:57,610 --> 00:01:02,358
trošku osinou, je to... teď musím nosit kalhoty,
to je jediná nevýhoda. Předtím jsem si mohl
14
00:01:02,358 --> 00:01:06,223
-udělat pohodlí a být obnažený, ale teď...
-Jo, to si dobře pamatuji. Jo, jo.
15
00:01:06,223 --> 00:01:10,364
-Přesně.
-No, ptám se proto, že, ehm,...
16
00:01:10,364 --> 00:01:14,275
protože se mi zdá, že sis musel
znovu oživit umění sezení.
17
00:01:14,275 --> 00:01:16,991
-Jak to?
-No, ehm, když...
18
00:01:16,991 --> 00:01:24,206
Když sem jsem přišel, uh, hrát americkou postavu,
musel jsem se naučit nesedět takhle,
19
00:01:24,206 --> 00:01:27,340
-což je evropský způsob.
-Evropský? Takhle?
20
00:01:27,340 --> 00:01:33,678
Američan, možná kromě
Gore Vidala, sedí takhle.
21
00:01:33,678 --> 00:01:37,118
Nebo ruští vrazi sedí takhle.
22
00:01:37,118 --> 00:01:41,865
A já myslím, že je to zajímavé,
protože ta myšlenka budí dojem...
23
00:01:41,865 --> 00:01:45,201
-Nabouchanosti?
-Já jsem chtěl říci obrovitosti...
24
00:01:45,201 --> 00:01:47,695
-Jo. Dobře.
-Myslím, že je to ta myšlenka.
25
00:01:47,695 --> 00:01:52,842
A řekl bych, že jsme více sexuálně
potlačená oblast, že my takhle sedíme
26
00:01:52,842 --> 00:01:53,915
-úmyslně, abychom,...
-Jasně.
27
00:01:53,915 --> 00:01:57,412
Víš tady v Americe, čím blíže u sebe,
tím více to vypadá divněji
28
00:01:57,412 --> 00:01:59,715
-Musí tu být určitá...
-Jo, jo, musí tu být určitá...
29
00:01:59,715 --> 00:02:01,563
-vzdálenost.
-prostor.
30
00:02:01,563 --> 00:02:05,210
----
-Já se cítím dobře, co ty?
31
00:02:05,210 --> 00:02:06,883
Já se cítím velmi dobře, velmi.
32
00:02:06,883 --> 00:02:11,322
Zajímavé, že je... máme stejným směrem,
kdybychom je měli proti sobě, kdoví co by to znamenalo.
33
00:02:11,322 --> 00:02:12,920
Jo, to je úplně jiná...
34
00:02:12,920 --> 00:02:15,948
-Řeč tě... to není věda, to není exaktní věda.
-To není.
35
00:02:15,948 --> 00:02:20,828
Gratuluji k úspěšnému vstupu do sezóny
v pondělí večer, vysoká sledovanost.
36
00:02:20,828 --> 00:02:22,927
Ano, velmi se to vyvedlo.
37
00:02:22,927 --> 00:02:26,928
Vím, že znervózníš, když se daří.
Jsi jak protipól normálnosti.
38
00:02:26,928 --> 00:02:29,015
Když se velmi daří, jsi nervózní,
když se nedaří, tak si říkáš:
39
00:02:29,015 --> 00:02:31,804
"To je v pořádku, jsem si to zasloužil."
To je typické pro Angličany, že?
40
00:02:31,804 --> 00:02:34,115
Znáš mě velmi dobře.
Máš naprostou pravdu.
41
00:02:34,115 --> 00:02:38,191
-A teď se daří přímo impozantně.
-Takže jsem teď velmi vystrašený.
42
00:02:38,191 --> 00:02:43,245
A taky jsi...
43
00:02:43,245 --> 00:02:46,815
A taky jsi výkonným producentem seriálu,
byl jsi jím vždycky?
44
00:02:46,815 --> 00:02:51,687
Ne, nebyl. Byl jsem jím udělán vloni.
Jako jeden z mnoha, měl bych dodat.
45
00:02:51,687 --> 00:02:56,724
A je to jakýsi, tak trochu čestný titul,
svým způsobem. Jsem takový bláznivý
46
00:02:56,724 --> 00:03:00,904
americký diktátor, sbírám tituly.
Přinutil jsem je, aby mi říkali
47
00:03:00,904 --> 00:03:05,824
Vznešený velký vezíre, admirále námořnictva.
A mám takovéty věcičky na rameni.
48
00:03:05,824 --> 00:03:08,926
Já jsem producent, ale nemám tušení,
jaký je v tom rozdíl, řekl bych, že
49
00:03:08,926 --> 00:03:12,202
ti dají ten titul v časech:
"Nemáme moc peněz, co tohle?" Super!
50
00:03:12,202 --> 00:03:14,788
Je to skvělé.
51
00:03:14,788 --> 00:03:18,689
Pracuješ taky na propagaci?
"Přicházíme s těmito tričky
52
00:03:18,689 --> 00:03:24,287
nebo plastovými holemi pro děti?"
Je to součástí tvé práce?
53
00:03:24,287 --> 00:03:29,202
Nemělo být. Ale já mám takovou slabost,
předpokládám, že to je slabost:
54
00:03:29,202 --> 00:03:33,454
Když jsem pozván na jednání, nedokážu
zavřít pusu. Jdu na to jednání,
55
00:03:33,454 --> 00:03:37,381
slibuji si, že udělá takhle,
a nechám to probíhat. A nedokážu to.
56
00:03:37,381 --> 00:03:42,327
Takže jsem se ozval a připletl jsem se
do propagace této sezóny.
57
00:03:42,327 --> 00:03:45,906
Dobře a jaké to bylo povahy?
Co byl tvůj nápad?
58
00:03:45,906 --> 00:03:47,709
No, já jsem měl...
59
00:03:47,709 --> 00:03:52,045
No vlastně jsem měl nápad,
byl to jen dárek štábu, tričko pro štáb,
60
00:03:52,045 --> 00:03:58,542
-s potiskem jaksi amerického lékařského symbolu
-Jaký to levný dárek.
61
00:03:58,542 --> 00:04:03,070
Kolik že let to je seriál č. 1?
A dát štábu tričko?
62
00:04:03,070 --> 00:04:09,513
Jo. A jejich 250, takže si ho předávají,
střídají se v praní...
63
00:04:09,513 --> 00:04:13,091
Takže je to tento symbol,
akorát s Houseovou holí.
64
00:04:13,091 --> 00:04:18,286
A pak jsme jaksi dostali ten nápad,
s tím jít dál a udělat z toho symbol seriálu.
65
00:04:18,286 --> 00:04:22,823
A pak jsem,... jsem se dobrovolně
přihlásil, že udělám jaksi reálnou
66
00:04:22,823 --> 00:04:25,923
reprezentaci tohoto symbolu,
že bych měl opravdové hady.
67
00:04:25,923 --> 00:04:29,384
My máme fotografii.
Kde je ta fotografie? A tady.
68
00:04:29,384 --> 00:04:32,581
Takže tohle není počítačové?
To jsou opravdoví hadi?
69
00:04:32,581 --> 00:04:39,108
No, vlastně jeden je počítačový
a ten druhý je pravý? Řekli byste to?
70
00:04:39,108 --> 00:04:42,825
Protože logisticky je to velmi
těžko proveditelné, protože hadi,
71
00:04:42,825 --> 00:04:48,954
ten had byl tak 4 m dlouhý
a myslím, že vážil tak 68 kg,
72
00:04:48,954 --> 00:04:53,583
a mít tam dva, by bylo extrémně,
jsou taky neobyčejně silní,
73
00:04:53,583 --> 00:04:57,569
-pak se začínáte docela...
-Jsi v pohodě, nejsi nervózní
74
00:04:57,569 --> 00:05:01,046
-blízko takovýchto zvířat?
-Aa-a-ano.
75
00:05:01,046 --> 00:05:06,285
Tak je to přirozené. Měli bychom,
jsme stvoření tak, abychom se instinktivně...
76
00:05:06,285 --> 00:05:10,521
-Abychom se instinktivně báli hadů?
-Být nervózní z kluzkých plazících se
77
00:05:10,521 --> 00:05:13,557
-věcí a chlupatých běhajících a...
-Počkej, počkej...
78
00:05:13,557 --> 00:05:18,291
-a lidí s deskami.
-Jo. Velké věci, to chápu, ale malých chlupatých
79
00:05:18,291 --> 00:05:22,958
se bojíš? A taky sedíš takhle to je další...
Proč by ses měl bát malých chlupatých věcí?
80
00:05:22,958 --> 00:05:27,739
Tarantule? Nebojím se psa, ale takových
těch pavoukových...
81
00:05:27,739 --> 00:05:31,125
-Oh, pavouci, no...
-Co je zajímavé, ten chlápek, a já mám dojem,
82
00:05:31,125 --> 00:05:34,751
že tu u tebe byl několikrát, ten muž,
který se o ně staral, Julian Sylvester...
83
00:05:34,751 --> 00:05:37,745
-Jo! Julian Sylvester. Nosí kraťasy.
-Nosí kraťasy!?
84
00:05:37,745 --> 00:05:41,279
Zachází s hady a má kraťasy!
85
00:05:41,279 --> 00:05:45,536
Mě první napadnou kožené kalhoty.
86
00:05:45,536 --> 00:05:49,030
-Ty nosíš z jiných důvodů...
-To ano.
87
00:05:49,030 --> 00:05:52,611
-A to se nevypořádáváš s hady.
-Oh, hele, říkám, že bych si vzal svoje, ne že bych...
88
00:05:52,611 --> 00:05:54,101
Á, tady je Jules.
89
00:05:54,101 --> 00:05:58,101
A teď, jak dlouho to trvalo?
Byl ten had...
90
00:05:58,101 --> 00:06:01,076
-No, had není zrovna zvíře...
-Sevřel tě?
91
00:06:01,076 --> 00:06:04,026
-Měl jméno?
-Na to jsem se ho právě zeptal.
92
00:06:04,026 --> 00:06:08,659
Řekl jsem: "Mají jména?" Doufajíce,
že to bude něco veselého,
93
00:06:08,659 --> 00:06:10,652
něco jako "Nabouchaná gorila" nebo tak něco...
94
00:06:10,652 --> 00:06:13,013
-Ale to by toho hada asi rozeštvalo, řekl bych.
-Jo.
95
00:06:13,013 --> 00:06:20,000
No on řekl: "Ne, nemají jména, protože, když
na ně zavolám, tak stejně nepřijdou."
96
00:06:20,000 --> 00:06:24,444
-No oni jsou takový spíše... um
-Chladnokrevný?
97
00:06:24,444 --> 00:06:26,244
Draví, vlastně jo.
98
00:06:26,244 --> 00:06:31,747
A máš takový pocit, jako by viděli
do tvé duše. A to se mi vůbec nelíbilo.
99
00:06:31,747 --> 00:06:33,638
Ne že bych nějakou teda měl.
100
00:06:33,638 --> 00:06:35,408
-Že vidí do tvé duše?
-Ty nemáš pocit, že se zvířata
101
00:06:35,408 --> 00:06:39,767
dívají do tvé duše? Že zvířata mohou
vidět jakým člověkem opravdu jsi?
102
00:06:39,767 --> 00:06:41,780
No, ne zrovna had.
103
00:06:41,780 --> 00:06:46,337
-No, ne že by to někomu řekl...
-Jo jasně. Vytvořil sis s ním pouto?
104
00:06:46,337 --> 00:06:47,554
Našels' svoji duši?
105
00:06:47,554 --> 00:06:50,520
Ne že bych si vytvořil pouto, já jsem...
106
00:06:50,520 --> 00:06:54,272
Ne, nevytvořil jsem si pouto, bylo to...
Byla to zábava a vzrušující, samozřejmě
107
00:06:54,272 --> 00:06:56,250
bylo by to mnohem jednoduší to udělat
108
00:06:56,250 --> 00:06:58,818
s gumovými hady. Měli jsme tam
gumové hady.
109
00:06:58,818 --> 00:07:03,595
A pak jsme také uvažovali
o opravdových hadech a já bych byl gumový.
110
00:07:03,595 --> 00:07:07,345
Nebylo by skvělé moci vyslat tu a tam
do světa svoji gumovou verzi?
111
00:07:07,345 --> 00:07:10,154
Pracoval jsi se zvířaty už před tím?
Bylo tohle tvoje poprvé?
112
00:07:10,154 --> 00:07:13,551
Já jsem, ne, já jsem už pracoval se zvířaty.
113
00:07:13,551 --> 00:07:17,252
Dělal jsem film s... se lvem.
114
00:07:17,252 --> 00:07:20,497
-Což bylo...
-Takhle se to jmenovalo? "Film se lvem"?
115
00:07:20,497 --> 00:07:23,784
Ano, to byl. Jmenovalo se to
"Lví království", takže jsi byl blízko.
116
00:07:23,784 --> 00:07:26,123
-"Lví království", jasně.
-A používali jsme starého lva,
117
00:07:26,123 --> 00:07:30,091
ujišťovali mě, že je starý--
A ten měl jméno a stejně nepřišel na zavolání,
118
00:07:30,091 --> 00:07:33,412
ale měl jméno, bylo to Jog.
119
00:07:33,412 --> 00:07:40,401
A my jsme natáčeli scény, kdy herci...
Kameramani byli uvnitř kovové klece a herci...
120
00:07:40,401 --> 00:07:42,992
Ti ne.
121
00:07:42,992 --> 00:07:46,380
Takhle to bylo rozdělené.
Ale vždycky se to filmovalo tak,
122
00:07:46,380 --> 00:07:50,296
že Jog ležel pod kopcem, protože lvi
jsou evidentně ohromně líní,
123
00:07:50,296 --> 00:07:55,702
když vidí oběd támhle nahoře, tak je
menší šance, že po něm půjdou, než po tom dole.
124
00:07:55,702 --> 00:07:58,208
-Jsou velmi, velmi líní.
-A taky někdy po tobě... vystartoval?
125
00:07:58,208 --> 00:08:03,442
Ne, nevystartoval. Ale je mu jedno, kdo jsi,
jakým drsňákem si myslíš, že jsi,
126
00:08:03,442 --> 00:08:07,704
ale jakmile lev zařve,
tak ti nohy zcepení.
127
00:08:07,704 --> 00:08:12,144
Já jsem, dostali jsme pár rad
od chovatele lvů, řekl:
128
00:08:12,144 --> 00:08:15,014
"Jestli proti vám lev vystartuje--"
Tohle je docela užitečná informace,
129
00:08:15,014 --> 00:08:16,947
v takové situaci se můžete ocitnout.
130
00:08:16,947 --> 00:08:21,160
"Jestli proti vám lev vystartuje, měli byste
šáhnout dozadu, vzít plnou hrst--
131
00:08:21,160 --> 00:08:25,946
jestli to tak mohu říct--vzít plnou
hrst ***** a hoďte to lvovi do tváře."
132
00:08:25,946 --> 00:08:30,464
A já na to...
133
00:08:33,775 --> 00:08:35,963
Jako naprostý idiot, jsem na to odvětil:
134
00:08:35,963 --> 00:08:40,682
"A kde ty ***** vezmu?" A on:
"Nebojte se, ty tam budou."
135
00:08:40,682 --> 00:08:42,285
Půvabná historka. Hugh Laurie.
Za chvíli jsme zpět.
136
00:08:42,285 --> 00:08:45,676
Ah, bude se snažit vysloužit si
pro sebe propagaci.
137
00:08:56,568 --> 00:09:01,055
Vítejte zpět, povídám si s Hugh Lauriem.
Vysvětli mi něco...
138
00:09:01,055 --> 00:09:05,924
Slyšel jsem někde, bulvár nebo tak,
že by si možná z House odešel... je to pravda?
139
00:09:05,924 --> 00:09:10,001
Ne, ne, neee, nee.
140
00:09:10,001 --> 00:09:12,783
Ne, nechte mě rozptýlit tyto pomluvy.
141
00:09:12,783 --> 00:09:16,202
Ano, proběhlo... Jsem ud-Jsem udělal
hloupou chybu, já jsem přihlouple odpověděl
142
00:09:16,202 --> 00:09:20,711
jednomu novináři o tom, on se ptal
jak dlouho seriál bude běžet
143
00:09:20,711 --> 00:09:23,511
a já jsem zavtipkoval o tom,
že mi bude padesát a že mi budou
144
00:09:23,511 --> 00:09:28,049
odcházet kolena, a že se porozhlížím
na černém trhu po nových...
145
00:09:28,049 --> 00:09:31,629
Byla to hloupá, hloupá...
"Nedělej to", to bylo poučení,
146
00:09:31,629 --> 00:09:34,142
které se mi z toho dostalo.
A stala se z toho událost v bulváru,
147
00:09:34,142 --> 00:09:39,118
jakože moje tělo je ničeno a pustošeno
chozením o... je to naprostá lež.
148
00:09:39,118 --> 00:09:42,931
-Takže zůstáváš.
-Zůstávám.
149
00:09:44,072 --> 00:09:53,312
Teď, my máme... Víš, v nočním programu
můžeš propagovat, jak a co chceš,
150
00:09:53,312 --> 00:09:57,394
tohle je hlavní čas, musíš si
tuhle možnost nějak zasloužit.
151
00:09:57,394 --> 00:09:59,459
-Jo, jo, jo.
-Zmínili jsme tvůj seriál...
152
00:09:59,459 --> 00:10:05,090
-Já bych byl spokojený i bez té propagace.
-My už jsme ho zmínili několikrát.
153
00:10:05,090 --> 00:10:07,778
-Dobře.
-Musíš udělat něco, čím si zasloužíš...
154
00:10:07,778 --> 00:10:09,746
-Něco, za co by to stálo.
-...tu propagaci.
155
00:10:09,746 --> 00:10:11,185
-Jsi připraven?
-Jo, jo.
156
00:10:11,185 --> 00:10:13,556
Je čas, aby sis vysloužil svoji propagaci.
157
00:10:22,170 --> 00:10:27,137
-Ty sis vybral něco ze světa hudby?
-Já jsem si, teď toho nesmírně lituji,
158
00:10:27,137 --> 00:10:30,689
ale ano, vybral jsem si píseň,
snažil jsem se vybrat píseň, která by
159
00:10:30,689 --> 00:10:34,156
trochu souvisela s Housem a praxí
diagnostické medicíny, ale to je velmi
160
00:10:34,156 --> 00:10:38,179
malá kategorie a tohle je nejblíže,
tohle je nejlepší, co jsem mohl udělat.
161
00:10:38,179 --> 00:10:40,572
Dobrá, tak pojďme, máme tu kupodivu piano...
162
00:10:40,572 --> 00:10:42,471
Rozezněte bubny!
163
00:11:38,679 --> 00:11:47,017
# I went down to St. James Infirmary. #
(Zašel jsem do nemocnice sv. Jakuba.)
164
00:11:47,017 --> 00:11:54,386
# Saw my baby there, #
(aby se podíval na svoji lásku)
165
00:11:54,386 --> 00:12:02,189
# she was stretch down on a long white table, #
(byla položená na dlouhém bílém stole)
166
00:12:02,189 --> 00:12:06,014
# So cold, so sweet, #
(Tak studená, tak sladká,)
167
00:12:06,014 --> 00:12:09,799
# so cold, so sweet, #
(tak studená, tak sladká,)
168
00:12:09,799 --> 00:12:12,611
# so cold, so sweet, #
(tak studená, tak sladká,)
169
00:12:12,611 --> 00:12:15,699
# so fair. #
(tak volná.)
170
00:12:28,976 --> 00:12:33,021
~ nic podstatného ~
171
00:12:46,976 --> 00:12:59,021
25.09.2009; The Jay Leno Show, verze 1.00
fogFrog; http://www.doktorhouse.net